作  者

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

翻译制度化与制度化翻译  CNKI文献

翻译的社会属性正是"翻译学"和"社会学"交接、交叉的根本原因。本文借助布迪厄的社会学理论和研究方法,以翻译生产的社会机制为着眼点,对依托institution的翻译实践加以考察。我们发现"制度...

任东升 高玉霞 《中国翻译》 2015年01期 期刊

关键词: 社会学 / 翻译制度化 / 制度化翻译

下载(2447)| 被引(47)

国家翻译实践初探  CNKI文献

中西翻译史上很多有重大影响的翻译事件体现出国家层面翻译实践的特征,作为国家行为的翻译实践可称作"国家翻译实践",其理念是国家作为翻译行为的策动者、赞助者和名义或法律主体。"国家翻译实践"...

任东升 高玉霞 《中国外语》 2015年03期 期刊

关键词: 国家翻译实践 / 制度化翻译 / 理论框架

下载(885)| 被引(33)

林语堂英文创作中的翻译现象  CNKI文献

林语堂谙熟中美两种文化,擅长中英文写作,而其英文"原创"作品中充满"翻译"的痕迹。本文从林语堂的双重文化身份及其对话意识入手,以The Importance of Living(《生活的艺术》)为例,分析其"主...

任东升 卞建华 《外语教学》 2014年06期 期刊

关键词: 林语堂 / 英文写作 / 对话意识 / 翻译痕迹

下载(1619)| 被引(22)

从国家翻译实践视角看沙博理翻译研究的价值  CNKI文献

"国家翻译实践"是指以国家名义为实现自利的战略目标而自发实施的自主性翻译实践,其本质是翻译的制度化,并体现出具有浓厚意识形态性质的使命型翻译特质。中国翻译史上不乏具有国家翻译实践特征的实例。新中...

任东升 《上海翻译》 2015年04期 期刊

关键词: 国家翻译实践 / 沙博理 / 外来译家 / 价值

下载(970)| 被引(28)

国家翻译实践史书写的初步探索——国家翻译实践中的“外来...  CNKI文献

国家翻译实践史是国家叙事不可分割的有机组成部分。国家翻译实践中的"外来译家"研究是集宏观、中观、微观于一体的一项国家社科课题。宏观层面涉及国家翻译实践理念、本质、体系、模式等理论层面的研究,中...

任东升 《上海翻译》 2016年05期 期刊

关键词: 国家翻译实践 / 外来译家 / 跨学科交叉视角 / 历史书写

下载(863)| 被引(8)

基于语料库的《水浒传》沙博理英译本意合句式研究  CNKI文献

英语中不乏隐性衔接方式构成的意合句式。本文基于自建的双语平行语料库,考察了《水浒传》沙博理译本中英语现在分词和过去分词的使用情况,并在英语国家语料库中做了相同的考察,结果证明译文作为中国英语的语料来源之...

任东升 马婷 《外语研究》 2015年01期 期刊

关键词: 英语的意合 / 《水浒传》沙译本 / 语料库 / 沙博理

下载(966)| 被引(13)

从国家叙事视角看沙博理的翻译行为  CNKI文献

国家叙事具有对内引导国家认知和对外塑造国家形象双重功能,国家叙事的对外传播需借助国家翻译实践。本文关注作为新中国国家叙事重要文本的"十七年"红色作品及其翻译,尝试解释外来译家沙博理的翻译行为。作...

任东升 《外语研究》 2017年02期 期刊

关键词: 国家叙事 / 国家翻译实践 / 红色作品 / 沙博理

下载(804)| 被引(13)

国家翻译实践概念体系构建  CNKI文献

"国家翻译实践"概念的形成首先是基于对"翻译"概念本质的认识,其次是基于对世界范围内大规模、机构性、制度化翻译实践的详细考察。"国家翻译实践"既是一个框架性研究对象,也是一个自成...

任东升 《外语研究》 2019年04期 期刊

关键词: 国家翻译实践 / 概念体系 / 构架 / 理论来源

下载(434)| 被引(4)

审美视阈下乡土语言英译探究  CNKI文献

乡土语言进入文学就变成文学方言,文学方言与乡土主题结合构成乡土文学。乡土文学翻译之趣在于重现地域文化环境和乡土语言的独特性。本文从审美视阈分析三部20世纪四五十年代乡土小说《李有才板话》《新儿女英雄传》...

任东升 闫莉平 《北京第二外国语学院学报》 2017年04期 期刊

关键词: 乡土语言 / 审美共核 / 审美视阈 / 模仿

下载(418)| 被引(9)

汉语经典翻译“中国英语”的文化主体地位  CNKI文献

产生于国家发起的大规模汉语经典翻译实践的"中国英语",如同任何一种语言,带有自我表现的印记,即"文化主体"标示。本文结合汉英对比的认识,从国家翻译实践的视野分析沙博理所译两部作品中的典型标...

任东升 马婷 《当代外语研究》 2014年02期 期刊

关键词: 中国英语 / 汉语经典外译 / 文化主体地位 / 国家翻译实践

下载(588)| 被引(21)

清末民初(1891-1917)科幻小说翻译探究  CNKI文献

清末民初(1891-1917)外国科幻小说的翻译和接受状况研究,是中国翻译史研究的薄弱环节。本文采用定量方法从原文本、译者群体、出版载体、翻译策略四个方面,考察本时段科幻小说翻译的兴起和发展过程,进而选取两部同名的...

任东升 袁枫 《上海翻译》 2010年04期 期刊

关键词: 清末民初 / 科幻小说 / 翻译史 / 创作

下载(1832)| 被引(54)

情景化阅读在少年儿童图书馆应用研究  CNKI文献

本文通过对"情景阅读服务"理论和方法的探索,分析了"情景阅读服务"对少儿读者阅读兴趣、质量及个人综合素质提高的影响,探索了少儿图书馆阅读推广服务新途径新方法。

任东升 刘紫丹 《图书馆工作与研究》 2016年05期 期刊

关键词: 少年儿童图书馆 / 情景阅读 / 阅读服务

下载(252)| 被引(10)

译学外来术语内涵延展与概念重构——以translator's invis...  CNKI文献

学术研究的推动通常以核心术语的创生、传播及应用为标志,外来术语的译介在推动我国译学建设方面发挥了重要作用。本文以韦努蒂1995年提出的translator's invisibility为例,通过定量和定性相结合的方法分析其汉译...

任东升 王芳 《上海翻译》 2020年04期 期刊

关键词: 译学术语 / 译者 / 隐形 / 隐身

下载(303)| 被引(0)

沙博理与葛浩文之不同:制度化译者行为视角  CNKI文献

翻译作为社会生产实践的一种,兼具制度化属性和市场化属性,表现为制度化翻译和市场化翻译两种模式,两种模式下的译者分别为制度化译者和市场化译者。译者因政治文化身份不同表现出差异化的译者行为。本文通过对比端木...

任东升 朱虹宇 《北京第二外国语学院学报》 2019年02期 期刊

翻译市场化与市场化翻译  CNKI文献

语言的经济价值和翻译活动的劳务性质是翻译学与经济学交接、交叉的根本原因。依照语言本身的意义价值和被使用而形成的经济价值,翻译经济效益可划分为译内经济效益和译外经济效益。翻译活动被纳入市场促使翻译市场形...

任东升 高玉霞 《外语教学》 2016年06期 期刊

关键词: 翻译市场化 / 市场化翻译 / 制度化翻译 / 译内经济效益

下载(533)| 被引(6)

建国初期翻译制度化的确立与效应  CNKI文献

中华人民共和国成立初期确立了社会主义政治制度,国家外交政策和文艺政策都要求翻译活动走向计划化和组织化,翻译具有了服从和服务国家政治的功能。本文回顾建国初期有关学者对市场化翻译弊端的反思批判和对制度化翻译...

任东升 赵禾 《上海翻译》 2018年03期 期刊

关键词: 建国初期 / 翻译制度化 / 确立 / 效应

下载(429)| 被引(4)

国家翻译实践视阈下的戴乃迭独译行为研究  CNKI文献

戴乃迭是参与新中国国家翻译实践的外来译家之一,她独译及与杨宪益合译的中国文学作品涉古及今,体裁广泛。与杨宪益一样,戴乃迭也是国家翻译实践的执行者,已有研究却偏重杨宪益忽视戴乃迭。我们从国家翻译实践视阈探析...

任东升 郎希萌 《当代外语研究》 2016年05期 期刊

关键词: 国家翻译实践 / 外来译家 / 戴乃迭 / 独立翻译

下载(456)| 被引(9)

“萃译”之辩  CNKI文献

本文通过定量分析8部长篇小说的萃取翻译,提出"萃译"概念。萃译指在长篇小说翻译中对个别次要人物、次要情节以及不利于对外传播的内容被删减不译但原文情节开端、发展、高潮和结局等核心文本转换完整,译本...

任东升 《解放军外国语学院学报》 2018年04期 期刊

关键词: 长篇小说 / 萃译 / 变译 / 雅化

下载(319)| 被引(4)

《小城三月》沙博理译本二次发表及其启示  CNKI文献

《小城三月》沙博理译本首发于《中国文学》1961年第8期,葛浩文于1982年对沙博理译本略作修改后收入其《萧红短篇小说选》译作集,作为熊猫丛书出版,2009年《小城三月》沙译本随葛浩文的萧红译作集由外文出版社推出。本...

任东升 赵瑶瑶 《上海翻译》 2017年06期 期刊

关键词: 《小城三月》沙译本 / 选集本 / 二次发表 / 资本

下载(464)| 被引(2)

3D虚拟少儿图书馆创建与服务构想  CNKI文献

文章介绍了3D虚拟现实技术的相关概念和在公共图书馆的应用,探讨创建3D虚拟少儿图书馆的现实意义,提出建设3D虚拟少儿图书馆系统与服务的构想。

任东升 《图书馆学研究》 2016年06期 期刊

关键词: 3D虚拟现实 / 少儿图书馆 / 系统建设 / 服务构想

下载(251)| 被引(3)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势

热门学者(按发文篇数排行)

相关机构

时间的形状