基于语料库的葛浩文习语翻译研究——以《红高粱家族》和《... CNKI文献
本文通过分析莫言作品《红高粱家族》和《变》中的习语及其在英译本中的翻译,探讨原文习语在译文中的再现情况。基于前人对汉英习语研究的成果,将汉语习语界定为成语、惯用语、谚语和歇后语等,借助语料库工具Para Con...
就译者而言,身份是其翻译思想乃至翻译实践的本源,其间的关系可表述为:本质与现象、因与果、本与末,进而归结为:译者"身份"决定译者翻译思想,译者翻译思想又决定译者翻译实践;而译者行为反过来修正思想,进一...
认知识解是认知语言学中的重要理论,对同而相异的语言现象有着较好的解释力。本文对认知识解理论起源、内涵及其各维度进行了全面考察,发现其各维度之间关系错综复杂。本文提出,辖域可更换为范畴,映射也可增为识解维度...
葛浩文翻译研究在中国的肇始与兴盛实际上是"葛浩文"立体形象在中国翻译学术界中的形成和固化过程。葛浩文立体形象的基石包括其翻译的"忠实性"判定、翻译策略、译者主体性、译者风格四大方面,与...
葛浩文(Howard Goldblatt)是翻译中国现当代文学作品最多的汉学家之一,也是极具影响力的翻译家,是中国文学在西方推介与传播的典型代表,特别是在中国文化与文学“走出去”的大语境中,葛浩文是一个非常重要而有价值意义...
本文分析了汉译英中存在的误译现象,从信息缺失、语义表达不贴切、译文累赘或容易引起歧义、译文生硬及忽略文化差异五个方面针对性地提出了修改意见。文章认为,要从根本上杜绝这种现象的发生,需要译者自身不断提高英...
认知主观任意性对不同语言间差异的产生和阐释以及翻译本质的研究会有很大帮助。从认知主观任意性入手,通过分析"打"字的多种译法,研究其双语间的转换表达,能够有效了解各种翻译方法产生的背后原因,看清汉英...
吉迪恩·图里是低地国家翻译理论界代表性的人物,他在对希伯莱英语翻译文学进行大量描述性研究的基础上,发展了埃文·佐哈尔(Itamar Even-Zohar)的多元系统理论和霍姆斯(James Holmes)的描述翻译理论,形成了一...
吉迪恩.图里(Gideon Toury)在对希伯莱英语翻译文学进行大量描述性研究的基础上,发展了埃文.佐哈尔(Itamar Even-Zohar)的多元系统理论和霍姆斯(James Holmes)的描述翻译理论,形成了一套完整的描述翻译学理论和方法。...
西方翻译理论研究自上世纪七十年代以来在以詹姆斯·霍尔姆斯对翻译研究的整合与分类基础上演化并呈现多样性。埃文·佐哈尔的“多元系统”理论将社会符号置于相互影响的多元系统中,并且论证了一个系统的行为...
“互联网+”视阈下大学生自主学习能力培养研究——以大学英... CNKI文献
大学生英语学习能力培养不同程度上存在模式单一、机制固化、技术滞后等问题,适应新形势,面对新挑战,探索以现代信息技术为手段的教育教学模式改革十分必要。该研究以"互联网+"为视域,有机结合课内传授与课...
幽默感是人类语言发展中必备的特质之一,也是人的生活本质之一。幽默的语言技巧不仅可以在生活中给予人们一定的精神享受,同时,随着人们对生活交流品质的要求不断提升,幽默感也成为判断一个人性格和品质的重要标志之一...
关键词: 《哈克贝利·费恩历险记》 / 马克·吐温 / 哈克贝利·费恩
被引(1)
目的论视角下的英文电影片名汉译——以2007年美国新发行的... CNKI文献
电影片名作为典型的"呼唤型"文本,其功能核心就是目的语读者。本文以目的论为角度,提出电影片名的翻译一定要将其商业因素考虑在内,顺应消费者的文化背景、审美需求和语言规范,更为充分的实现广告翻译的功效...
随着我国教育体制改革不断深入,为了能够促进高等教育改革,必须要提高高等教育的整体质量和水平,高等教育发展的过程中如何确保人才培养质量已经成为全世界各国研究的重点内容。我国现代化高等教育的发展过程中,理论知...
英语是一种主语凸显型语言,汉语是一种主题凸显型语言,针对英汉语主语和主题的区别,来探讨英汉互译中主语和主题的定位问题,有益于指导翻译实践,提高翻译质量。
立足句子层面,从词序排列、衔接方式、信息结构和表现形式四个方面对英汉两种语言进行对比,发现两者存在显著的差异。发现、理解这种差异对于译者在句子层面的翻译具有实际指导意义。
长久以来,中国一直被文化研究者认为是高语境文化的典型代表之一。本研究从霍尔划分高、低语境交际的标准出发,探讨了高语境文化和低语境文化产生的原因,并提出质疑,进而又对高语境文化与低语境文化的构成原因进行了分...
就地方本科高校而言,其人才培养的主要任务是为区域经济、社会发展、科技进步培养具有社会责任感、创新意识和可持续发展的应用型人才。据此,本研究从地方本科高校人才培养模式的构建视角和基本内核两个方面,提出并阐...
基于三本院校自身的特点和应用型人才培养的明确定位,本文提出并试行了适应三本院校英语专业培养目标的分类培养的教学模式,通过所在学院实际的教学效果证明了这种培养模式的可行性。
译事首在译者,作为美国汉学家译介中国文学的代表,葛浩文是中国当代文学外译研究绕不开的人物。本文从翻译思想、翻译策略、译者主体性、译者风格、描述性译介研究五个方面,对近15年来葛译相关研究成果进行梳理归纳。...