从接受美学理论看,诗歌意象翻译是意象整体在译文作品中的再创造,其目标是获得原译文"作品"意象艺术上的一致性,即让有鉴赏力的审美主体在阅读译文作品时感受到原文意象的审美价值。然而,《诗经》翻译实践表...
发展贫困地区特色农业已经成为国家实现精准扶贫和精准脱贫的重要举措之一,同时,对农副产品深加工及品牌化将进一步有效促进农产品价值增值,农民增收。自改革开放以来,中国农村贫困人口从1978年的7.7亿减少到2015年的...
党的思想引领力建设是党的建设的基础工程和灵魂工程,也是党的十九大确立新时代党的建设的重大任务和课题,无论是国际共运发展的曲折历程还是中国共产党的伟大实践和经验,都凸显了加强党的思想引领力建设的重要性和迫...
《诗经》名物翻译偏离及其诗学功能演变——以《关雎》英译... CNKI文献
由于受到历史、文化、地域上的限制,《诗经》名物翻译须在方法和策略上做出多种选择。从翻译学、诗学、伦理学来看,把《诗经》主要作为文学文本而非历史、文化、政治文本翻译时,其名物翻译当以译诗艺术性为基本原则,必...
声学超材料是近些年才得到发展的一种新型材料,有望广泛被应用于噪声控制﹑减振隔振以及新型波导器件设计等领域。目前声学超材料研究方向之一为设计一种频带较宽并且有着良好隔声效果的声学超材料。从现有研究来看三...
理雅各作为儒学研究者、翻译家和国际儒学传播者,就其一生的学术成就和影响来讲,是名副其实的。由于理雅各是一个虔诚的基督徒,对于孔子及其儒学,其态度和认识在大半生的时间里是十分矛盾的,但他最终还是成为一个几乎...
《诗经》韵律翻译策略探察——以詹宁斯、许渊冲译本为例 CNKI文献
韵律是《诗经》翻译的重要问题。韵律是中英文诗歌的共同属性之一,就《诗经》英译而言,韵律具有可译性是可以肯定的。然而,《诗经》翻译究竟用韵与否,主要取决于译入语诗学规范和译者的价值取向。从《诗经》翻译史来看...
为了在复杂产品开发过程中对产品设计变更的传播进行预测和控制,设计者需要从这些可能的传播路线中选择最佳的方案。针对过去设计变更传播模型按顺序先后处理功能、结构、制造变更效率上的不足,提出了并行变更传播的设...
《诗经》作为重要的儒家典籍,其英文译本众多,各具特色。同时,所有《诗经》英译本也有一个共同特点,即与原文相比,都存在某种程度的变异。文章主要论述现有《诗经》英译本中发生变异的原因、变异的表现模式、变异所带...
标识语在社会生活中使用十分广泛,发挥着重要作用。它必须能够有效地传达信息,顺利实现其社会交际功能。随着我国对外开放的不断深入,我国各大城市,尤其是旅游城市的标识语需要翻译成英文,其翻译方法和质量是一个需要...
翻译是解释,解释本身即蕴含对原文本意义的解构与重构过程。理雅各的《礼记》翻译是较典型的解构与重构的产物。具体而言,译者既在一定程度上改写了《礼记》,同时也造就了英文《礼记》。本文拟以解构主义视角探讨理雅...
海外儒学是中国传统儒学的延伸,是儒学在海外的变体。海外儒学是知识系统,更是话语系统。它与当前海外本土社会与文化发展联系紧密。因此,海外儒学研究不只是对固定的儒学知识进行语言学研究,更是对儒学话语与本土社会...
《诗经》英译已经有了一百多年历史,但《诗经》英译研究迄今仍比较薄弱。已有的研究虽有不少创获,但大多角度比较单一,且缺乏专门深入的考察和系统全面的研究。本文拟对《诗经》翻译研究的历史与现状作一定的探讨,并对...
在四个多世纪的中国典籍英译的历史过程中,西方译者对儒家经典的认知方式千差万别。其中,传教士译者从宗教观点出发,对儒家伦理进行了基督教化伦理认知隐喻。这种现象表明,重大思想文化典籍翻译方式总是服务于译者的翻...
在设计、合成功能分子基元的基础上,综合考虑能量、结构和性质匹配的原则及小尺度下复杂的物理化学现象等关键科学问题,建立了自组装新方法,发展了尺寸与结构可控的分子聚集态结构材料定向、定维自组装技术,构建了大面...
《诗经》不是一部普通诗集,而是一种绵延数千年的文化传统,其本质是政教文化。因此,《诗经》翻译的对象不是诗篇文本,而是整个《诗经》政教文化系统。这一系统由《诗序》、诗篇文本及其传、笺、疏、注构成。《诗经》翻...
针对工程装备焊接结构模型复杂、计算数据庞大导致的疲劳寿命难以预测问题,该文将带有缺陷的局部结构体分离出来单独进行分析,采用有限元和应力解析计算方程获得测试应力(应变)和结构体边界载荷之间的关系,以便反求得...
庞德《诗经》翻译中译古喻今的“现实”原则与意象主义诗学 CNKI文献
庞德的《诗经》翻译始终遵循着两条原则,即译古喻今的"现实"原则和意象主义原则。这两条原则结合在一起,凸现了译诗的思想性和艺术独立性。虽然译诗的思想内容和艺术特点都与原诗有较大差别,但作为新的独立...