作  者

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究  CNKI文献

从十六世纪末到十九世纪末,联翩来华的基督传教士在中西文化交流中扮演着特殊而又不可或缺的角色。言其特殊,是因为他们来华宗旨本为传教,但其结果却超越了传教本身,更多地具备了跨文化传播的性质;言其不可或缺,是因为...

陆振慧 导师:钱宗武 扬州大学 2010-04-01 博士论文

关键词: 理雅各 / 《尚书》译本 / 文化传播

下载(2024)| 被引(22)

英汉语篇中指同表达的对比研究  CNKI文献

英汉语篇中的指同手段大致相同 ,但具体选用及使用频率存在差异。本文以 32个体裁各异的英汉语篇为语料 ,对照其译文 ,就其中的指同手段进行统计和对比分析 ,结果发现 :零照应为汉语语篇特有手段 ,同语境中英语一般采...

陆振慧 《外语教学与研究》 2002年05期 期刊

关键词: 指同 / 语篇 / 对比研究

下载(1136)| 被引(87)

论注释在典籍英译中的作用——兼评理雅各《尚书》译本  CNKI文献

典籍有别于一般文本,典籍英译离不开两种注释:典籍旧注和译文加注。时代隔阂导致典籍难读,旧注沟通古今,是译者解读原著之重要门径。典籍英译,旨在实现跨文化交流,仅靠译文,潜在"语义真空"难以有效填补,丰富...

陆振慧 《扬州大学学报(人文社会科学版)》 2013年06期 期刊

关键词: 注释 / 典籍英译 / 理雅各 / 《尚书》

下载(510)| 被引(9)

从《尚书》两个英译本的比较看典籍英译问题  CNKI文献

典籍英译意义重大而又任重道远。两个《尚书》英译本的比较显示:熟悉原著是基础,理解经义是关键。要想提高典籍英译质量,除了英文造诣和翻译经验外,更需译者认真研读典籍文本,充分吸收前人典籍研究和翻译的成果,并加强...

陆振慧 《扬州大学学报(人文社会科学版)》 2006年06期 期刊

关键词: 《尚书》 / 典籍英译 / 罗志野 / 理雅各

下载(1055)| 被引(18)

语篇分析与英语写作教学  CNKI文献

学会读是学会写的第一步。只有当读者带着与写作者同样的心态去阅读才能注意到写作过程的细节,从而提高自己的写作水平。语篇分析旨在帮助了解作者如何谋篇布局,如何遣词造句。本文分三个部分讨论语篇分析在写作教学中...

陆振慧 《山东外语教学》 2003年04期 期刊

关键词: 语篇分析 / 写作 / 英语写作教学

下载(1345)| 被引(31)

论英语语篇教学  CNKI文献

传统外语教学以孤立的词、句为中心,传授的只是语言知识。语篇教学法则注重语境,强调语言的功能,更有利于培养学习者的交际能力。“语篇法”已为广大外语教师认可并采纳,但实际操作中仍存在一些问题。要解决这些问题,...

陆振慧 《扬州大学学报(高教研究版)》 2003年03期 期刊

关键词: 语篇教学 / 英语教学 / 英语交际能力

下载(355)| 被引(23)

论理雅各《尚书》译本中的“语码转换+文化诠释”策略  CNKI文献

为解决因文化隔阂导致的传播阻断,理雅各采用了"语码转换+文化诠释"的翻译策略,使其《尚书》译本带有明显的"厚译"性质。原文中高度凝练的数字式略语、言约义丰的专名、颇有来历的典故、言此意彼...

陆振慧 崔卉 《山东外语教学》 2011年06期 期刊

关键词: 理雅各 / 《尚书》译本 / 语码转换 / 文化诠释

下载(312)| 被引(3)

信于本,传以真——论理雅各的儒经翻译观  CNKI文献

理雅各《中国经典》翻译成就举世瞩目,然而世人对其一以贯之的"信本"原则褒贬不一,对其内涵丰富的翻译观不甚了了。文章将理氏儒经翻译观概括为"信于本,传以真",即:立足(原文)文本,探求本义,揭示...

陆振慧 崔卉 《河北工程大学学报(社会科学版)》 2012年04期 期刊

关键词: / / 理雅各 / 儒经

下载(205)| 被引(4)

古代典籍如何译?——比较三个《尚书》译本引发的思考  CNKI文献

《尚书》作为中国重要儒家典籍早已引起西人注意,自17世纪起即有西方传教士和汉学家先后推出多种西语译本。其中英译本以19世纪英国传教士汉学家理雅各所译最为出色,至今为国际汉学界公认为儒经"标准译本"。...

陆振慧 《翻译论坛》 2015年03期 期刊

关键词: 《尚书》 / 山东本 / 湖南本 / 理译本

下载(118)| 被引(2)

从理雅各《尚书》译本看经典复译问题  CNKI文献

理雅各《尚书》译本问世至今一直被奉为儒经翻译"标准译本",然而我们仍可从中找到不少"遗憾":有理解方面的,也有表达方面的,有拼写或文献标注方面的,也有结论方面的。这一事实再次证明:金无足赤,...

陆振慧 崔卉 《昆明理工大学学报(社会科学版)》 2012年06期 期刊

关键词: 理雅各 / 《尚书》 / 经典复译

下载(211)| 被引(2)

论理雅各《尚书》译本文学风格的再现  CNKI文献

《尚书》不仅是中国最早的政事史料汇编,也是中国文学史上第一部散文集。以译笔"忠实"著称的英国著名汉学家理雅各,于中国儒、道、释三家典籍悉有译述,其中系统译介"四书五经"开创了汉学研究新纪...

陆振慧 《中国矿业大学学报(社会科学版)》 2008年02期 期刊

关键词: 理雅各 / 《尚书》 / 文学风格

下载(227)| 被引(6)

解经先识字 译典信为本——简评理雅各《尚书》译本的翻译...  CNKI文献

自18世纪以来,国外已有拉丁、法、英等多个语种的《尚书》译本问世,其中西方汉学家理雅各的《尚书》译本,"自行世以来即已成为西方有关中国学术的经典作品,至今不能废"。从准确性、完整性和学术性等方面综合...

陆振慧 崔卉... 《齐鲁师范学院学报》 2011年06期 期刊

关键词: 理雅各 / 尚书 / 译本 / 朴实学风

下载(191)| 被引(1)

从文本诠释到文化诠释——论理雅各《尚书》译本中的“详注...  CNKI文献

为解决因文化隔阂导致的传播阻断,理雅各采用了"语码转换+文化诠释"的翻译策略,使其《尚书》译本带有明显的"厚重式翻译"性质。原文中高度凝练的数字式略语、言约义丰的专名、颇有来历的典故、言...

陆振慧 崔卉 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》 2011年06期 期刊

关键词: 理雅各 / 《尚书》译本 / 详注 / 文本诠释

下载(182)| 被引(0)

能以“three virtues”译“乂用三德”之“三德”吗?  CNKI文献

"乂用三德"是儒家经典《尚书》中的一个语词,出自篇目《洪范》。三个译本是指三个《尚书》英译本,由英国汉学家理雅各(James Legge,1815—1897)和我国学者杜瑞清、罗志野分别于1865年、1993年和1997年翻译出...

陆振慧 《翻译论坛》 2016年04期 期刊

关键词: 理雅各 / 原文本 / three / virtues

下载(24)| 被引(1)

也谈《盘庚》三篇次序及上篇释解问题——兼与刘义峰博士商...  CNKI文献

《盘庚》史料价值无可争议,但三篇次序的解读至今见仁见智,对《盘庚上》第一节的释解更是众说纷纭。刘义峰考证《盘庚》,认为正确排序为中篇、下篇、上篇。文章查考文献,结合历史,得出"三篇次序未乱"的结论...

陆振慧 《江南大学学报(人文社会科学版)》 2008年06期 期刊

关键词: 《盘庚》 / 次序 / 释解 / 翻译

下载(138)| 被引(2)

《尧典》中的和谐伦理思维范式研究  CNKI文献

《尧典》以顺天应人为指归,以求融通、致中和为基本旨趣,以一种不阔、不迫的叙述与记言互错的表述方式,将还在孕育萌芽时期的以中和为核心内容的中华伦理思维付诸于有形之器;潜在地蕴含了治政、族群、刑罚、文艺、天人...

陆振慧 《社会科学家》 2008年12期 期刊

关键词: 尧典 / 中和伦理 / 思维范式

下载(195)| 被引(0)

皮氏《书》学成就及其式微之因  CNKI文献

杨树达先生曾推尊皮锡瑞云:"乡先辈善化皮鹿门先生,博闻强记,经学湛深,为吾湘二百年来所仅见",其今文《尚书》学为晚清学术之瑰宝,皮氏融合各种辑本,全面疏证《尚书大传》,明定条例,还原汉代《书》经。清代...

陆振慧 《求索》 2009年02期 期刊

关键词: 《尚书》 / 今文经学 / 皮锡瑞

下载(170)| 被引(1)

论理雅各《尚书》译本文学风格的再现  CNKI文献

《尚书》是中国最早的政事史料汇编,也是中国文学史上第一部散文集。以译笔"忠实"著称的英国著名汉学家理雅各,系统译介"四书五经"开创了汉学研究新纪元,所译《尚书》在追求准确传达意义的同时,也...

陆振慧 吕程 《遵义师范学院学报》 2008年02期 期刊

关键词: 理雅各 / 《尚书》 / 文学风格

下载(170)| 被引(0)

连词when的含义及译法  CNKI文献

when一词按词性划分,有副词(疑问副词和关系副同),代词,名词和连词。基本含义为“何时,在……时”。但用作连词时,意义非常丰富。遇到when也就不一定译成“当……的时候”。现就连词when的不同含义和译法配以例...

陆振慧 《大学英语》 1997年01期 期刊

关键词: 主句 / 分句 / 从句

下载(33)| 被引(0)

《尚书》的翻译与海外传播  CNKI文献

华夏经典以《尚书》为最古,亦以《尚书》为尊。《尚书》记载华夏文明,是中华民族的历史记忆和文化基因。它不仅“牵涉到全部中国古代史”,而且也“影响全部中国史”(顾颉刚语)。唐代刘知己称《尚书》为“七经之冠...

陆振慧 中国社会科学报 2018-10-19 报纸

关键词: 《尚书》 / 顾塞芬 / 理雅各 / 汉学家

下载(3)| 被引(0)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势

热门学者(按发文篇数排行)

相关机构

时间的形状