作  者

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

跨学科翻译研究:优劣与得失  CNKI文献

当今的翻译研究表现出明显的跨学科特点,至少反映在四个方面,其成因可以归纳为四种因素,有其内在的必然性。跨学科的研究方法为翻译研究做出了至少四种贡献,因此受到多数人的欢迎,但一些学者不恰当的做法,也使得跨学科...

韩子满 《外语教学》 2018年06期 期刊

关键词: 跨学科 / 翻译研究 / 贡献 / 风险

下载(959)| 被引(9)

转向冲动与问题意识——也谈当前国内的翻译研究  CNKI文献

翻译界近些年所说的"转向",既包括翻译研究方面的转变,也包括翻译实践、翻译教学和翻译批评方面的变化。翻译研究的"转向"虽然体现了跨学科研究的特性,但也有容易引起误解、不反映翻译研究现实等...

韩子满 《上海翻译》 2015年03期 期刊

关键词: 翻译研究 / 转向 / 问题 / 跨学科

下载(909)| 被引(15)

政治文本英译中的名物化及其意识形态动因研究——以2015年...  CNKI文献

名物化一直是语言学研究的热点,其所蕴含的意识形态因素近年来逐渐引起翻译学者的关注。本文以语料库批评译学为理论框架,以2015年我国首次发布的《中国军事战略》及其英译本为语料,参照美国同年发布的《美国军事战略...

韩子满 赵志敏 《解放军外国语学院学报》 2016年06期 期刊

关键词: 名物化/名词化 / 翻译 / 意识形态 / 政治文本

下载(919)| 被引(14)

翻译中的叙事建构:西媒对《战斗宣言》的编译报道  CNKI文献

我国2016年征兵宣传片《战斗宣言》发布后,西方媒体进行了较为广泛却非常负面的报道,貌似客观公正,实则刻意抹黑我军的形象。这些媒体在翻译宣传片原稿内容时,使用了多种叙事技巧,一再对我国、我军进行妖魔化。经过分...

韩子满 徐珊珊 《外语研究》 2018年06期 期刊

关键词: 涉华报道 / 征兵宣传片 / 叙事 / 新闻翻译

下载(642)| 被引(4)

翻译批评的惟文学思维  CNKI文献

国内的翻译批评一直存在一种惟文学思维,在翻译批评定义、翻译批评例证和翻译批评论著三方面都有表现,其成因可追溯到翻译研究领域的惟文学思维、文学翻译批评自身的便利和翻译学者的学术背景,其对翻译理论研究、翻译...

韩子满 《上海翻译》 2019年05期 期刊

关键词: 翻译批评 / 惟文学思维 / 文学翻译 / 非文学翻译

下载(806)| 被引(1)

再论中国特色翻译学——基于《中国翻译》和Babel的研究(19...  CNKI文献

《中国翻译》和Babel杂志近30年刊文情况表明,中国翻译研究与西方翻译研究表现出了明显的区别,主要体现在研究话题上。具体而言,中国翻译研究更加重视翻译教学、翻译史、翻译行业、翻译技术、翻译技巧的研究。这几个领...

韩子满 《解放军外国语学院学报》 2019年06期 期刊

关键词: 中国特色翻译学 / 翻译教学 / 翻译技术 / 翻译史

下载(707)| 被引(1)

轻视研究对象——当前国内翻译研究的一大症结  CNKI文献

研究对象的重要性被国内翻译学界严重忽视,许多翻译现象无人研究或是研究不够深入,反思翻译研究时也很少注意研究对象的贫乏。相比之下,西方同行对研究对象要重视得多,研究热点分布广泛,学术期刊的专刊关注众多非传统...

韩子满 《当代外语研究》 2017年05期 期刊

关键词: 研究对象 / 翻译研究 / 翻译现象 / 翻译学科

下载(386)| 被引(13)

典籍英译与专业翻译教学  CNKI文献

典籍英译的学术性与专业翻译教学目标的应用型之间表面上存在的矛盾,使得典籍英译教学一直未能引起专业翻译教学的重视。其实这种矛盾并不存在,完全是由部分学者的认识误区引起的。不仅如此,典籍英译还可以极大地促进...

韩子满 《解放军外国语学院学报》 2012年02期 期刊

关键词: 典籍英译 / 专业翻译教学 / 学术性 / 应用型

下载(1364)| 被引(24)

教师职业化与译者职业化——翻译本科专业教学师资建设中的...  CNKI文献

教师职业化和译者职业化是不可阻挡的趋势,两种职业化都对从业人员提出了职业化的高要求,因而在翻译本科专业教学的师资建设中可能会产生矛盾,阻碍高素质翻译教师队伍的建立。我们应尽早注意这两种职业化,对两者之间的...

韩子满 《外语界》 2008年02期 期刊

关键词: 职业化 / 译者 / 翻译教师

下载(1361)| 被引(65)

论二手专有名词的翻译  CNKI文献

英语文献中对专有名词的使用正呈现出一个新的特点,即二手专有名词用得越来越多。这种专有名词与英语原有的专有名词在构成上有所不同,对从事英译汉的译者形成了特殊的挑战。本文认为,常用的专有名词翻译方法和原则在...

韩子满 《外语与外语教学》 2011年04期 期刊

关键词: 二手专有名词 / 翻译困难 / 省译法

下载(1240)| 被引(25)

应用翻译:实践与理论研究  CNKI文献

应用翻译包括所有以信息传递为主要目的的非文学文本翻译,应用翻译实践在当前蓬勃发展,并表现出三个值得注意的特点,但应用翻译的理论研究目前却非常薄弱,迫切要求翻译界在四个方面加强研究,以消除误解,加快应用翻译的...

韩子满 《中国科技翻译》 2005年04期 期刊

关键词: 应用翻译 / 范围 / 特点 / 理论

下载(4271)| 被引(140)

改革开放以来的中国笔译研究:学科的诞生、成长与成熟  CNKI文献

改革开放以来,中国笔译研究经历了五个阶段,每个阶段都展现出不同的特点,产生了标志性的研究成果,体现了笔译研究作为一个学科从诞生到成长再到成熟的全过程。本文阐述其中三方面的突出成就、三个特别值得坚持的主要经...

韩子满 《外语教育研究前沿》 2019年01期 期刊

关键词: 改革开放 / 笔译研究 / 学科成长 / 发展阶段

下载(293)| 被引(2)

论军事文献中专有名词的翻译  CNKI文献

专有名词是军事翻译中的一个难点。英语军事文献中专有名词的新特点更加剧了这种困难。从事军事翻译的译者由于对专有名词不够重视,在实际翻译中犯了许多不该犯的错误。一般来说,专有名词的人名和地名在多数情况下用音...

韩子满 《解放军外国语学院学报》 2009年02期 期刊

关键词: 专有名词 / 军事文献 / 意译 / 音译

下载(1243)| 被引(41)

文学翻译与杂合  CNKI文献

杂合理论对文学翻译研究具有重要的参考价值,因为文学翻译中所有的译文和一部分原文都是杂合的。这种杂合的特点不仅影响了译者对翻译策略的选择,而且还有助于纠正人们一些错误的翻译观念以及对文学翻译的一些不切实际...

韩子满 《中国翻译》 2002年02期 期刊

关键词: 杂合 / 文学翻译 / 原文 / 译文

下载(2987)| 被引(347)

科技翻译研究的理论化——读拜恩的Technical Translation  CNKI文献

在《技术翻译》一书中,拜恩将认知科学和技术文献写作的理论引入到科技翻译研究中来,采用实证性的研究方法,对提高译文质量的方法作了深入的探讨,破除了有关科技翻译的种种误解。全书内容丰富,理论性强,编排灵活,便于...

韩子满 《复旦外国语言文学论丛》 2009年01期 期刊

关键词: 技术翻译 / 应用翻译 / 理论化

下载(1634)| 被引(37)

文学翻译中的杂合现象  CNKI文献

“杂合”(hybrid)最早是生物学用语。后来语言学、文学理论和文化研究等其他学科也借用了这一概念,而且赋予的含义也大致相同。这些学科都把“杂合”看作是两种不同事物相互交融、相互影响而形成的新的事物。这种新事...

韩子满 导师:孙致礼 解放军外国语学院 2002-06-01 博士论文

关键词: 翻译策略 / 异质性 / 杂合现象

下载(3119)| 被引(34)

描述翻译研究的成就与不足  CNKI文献

描述翻译研究将翻译置于译入语社会文化背景下进行考察,极大地丰富了翻译的概念,开阔了翻译研究的视野,提高了翻译研究的地位,促进了翻译研究的学科化,因此,目前在中国大力加强这样的翻译研究是十分必要的。但与规定性...

韩子满 刘芳 《外语学刊》 2005年03期 期刊

关键词: 描述翻译研究 / 成就 / 不足

下载(1982)| 被引(60)

试论方言对译的局限性——以张谷若先生译《德伯家的苔丝》...  CNKI文献

方言对译的方法虽然受到了很多学者的肯定 ,但在英语文学的汉译实践中效果却不理想。由于英汉两种语言中的方言存在着明显的差别 ,各自的方言文学也呈现出不同的特点 ,这种译法不可避免地存在一些问题 ,这在张谷若先生...

韩子满 《解放军外国语学院学报》 2002年04期 期刊

关键词: 方言 / 对等翻译 / 局限性

下载(2621)| 被引(144)

翻译与性禁忌——以The Color Purple的汉译本为例  CNKI文献

性描写是许多经典文学作品的重要组成部分。但在文学翻译中,这样的描写往往被删除或做淡化处理,而且这样的处理方法还得到了翻译学者们的支持,理由是我国传统的性伦理容忍不了这些描写。可是在中国文学中,类似的性描写...

韩子满 《解放军外国语学院学报》 2008年03期 期刊

关键词: 紫色 / 性描写 / 文学翻译 / 性禁忌

下载(1290)| 被引(24)

文化失衡与文学翻译  CNKI文献

文化交流虽然可以促进文化的融合,缩小各文化之间的差异,给文学翻译带来方便,但其最终结局却未必是皆大欢喜的。就文学翻译而言,从文本的选取、策略的选择到译文的接受这一整个翻译过程,都可以看到文化失衡的影响...

韩子满 《中国翻译》 2000年02期 期刊

关键词: 文化交流 / 文学翻译 / 强势文化 / 弱势文化

下载(2219)| 被引(179)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势

热门学者(按发文篇数排行)

相关机构

时间的形状