作者单位

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

基于知识管理和智能控制的协同翻译平台——知识管理和机器...  CNKI文献

在对机器翻译发展艰难历程总结和反思的基础上,提出了以用户模型为核心的知识管理与机器翻译技术融合的新思想。2008年7月该成果通过了中国中文信息学会在京组织的鉴定,鉴定委员会一致认为:"研制单位基于其所承担...

张桂平 蔡东风 《中文信息学报》 2008年05期 期刊

关键词: 人工智能 / 机器翻译 / 知识管理 / 用户模型

下载(552)| 被引(21)

汉语时间识别转换技术在计划任务提醒系统中的应用  CNKI文献

汉语时间信息的识别和提取是汉语分析中的重要内容,并广泛应用于机器翻译和文本标注分析等方面。本文从具体应用需求出发,针对计划任务系统中任务描述语句的特点,提出了基于时间六元组描述模型的时间识别和精确转换技...

尹宝生 张桂平... 《语言文字应用》 2006年02期 期刊

关键词: 汉语分析 / 时间转换 / 计划任务

下载(171)| 被引(3)

基于知识管理技术的翻译Robot的设计与应用  CNKI文献

从机器翻译实用化角度出发,提出了基于知识管理技术构建翻译Robot的设计方案。通过知识管理与机器翻译技术的融合,进一步改善翻译系统对知识的获取能力和应用能力,从而提高机器翻译系统的智能性和实用性。

尹宝生 陈建军... 《沈阳航空工业学院学报》 2008年05期 期刊

关键词: 知识管理 / 机器翻译 / 翻译Robot

下载(64)| 被引(3)

基于互联网的汉语近似词频的分析与应用  CNKI文献

通过对中文互联网的信息内容特点和信息提取难点的分析,阐述了基于现有搜索引擎进行互联网汉语近似网络词频的提取方法,并对汉语近似网络词频的特点和应用进行了初步探讨.

尹宝生 蔡东风... 《沈阳工程学院学报(自然科学版)》 2005年04期 期刊

关键词: 网络词频 / 中文互联网 / 搜索引擎 / 信息提取

下载(116)| 被引(1)

新一代Windows多文种处理平台——“环球使者”的设计与实现  CNKI文献

本文针对当今多文种处理所面临的各种困难,首先介绍了进行多文种处理的必要性和要实现一个良好的多文种处理平台所面临的一些急待解决的关键性技术问题;在此基础上,论述了一个新型的Windows多文种处理平台—...

张桂平 尹宝生... 《中文信息学报》 1998年02期 期刊

关键词: WindowsOS / 多文种平台 / 面向目标的动态编码 / 智能识别

下载(31)| 被引(6)

知识管理综述  CNKI文献

随着知识经济的发展,知识管理作为管理科学和信息科学交叉研究领域引起越来越多的关注。在对知识管理与知识工程,以及知识管理与信息管理等相关概念进行阐述的基础上,描述了知识管理的实施现状及其存在的问题,并从信息...

张桂平 尹宝生... 《沈阳航空工业学院学报》 2008年05期 期刊

关键词: 知识管理 / 知识集成 / 领域本体 / 智能检索

下载(2490)| 被引(38)

面向专利文本的单语模板的自动获取方法  CNKI文献

基于模板的机器翻译方法在专利文本的自动翻译中具有广泛的应用。由于专利文本的术语繁多,并且分布极不均匀,因此在使用统计方法获取翻译模板时通常会产生严重的数据稀疏问题。本文提出一种专利文本的单语模板的自动获...

周俏丽 蔡东风... 《语言文字应用》 2010年01期 期刊

关键词: 模板自动获取 / 机器翻译 / 专利翻译

下载(285)| 被引(2)

双语知识库中关联实例的多策略提取机制  CNKI文献

双语库是翻译记忆系统最重要的组成部分之一。从有限规模的双语库中提取更多的符合用户当前翻译需要的关联实例是翻译记忆技术研究的主要内容,本文首先对当前基于单一方法的实例检索算法存在的局限性进行了分析,并在对...

张桂平 姚天顺... 《中文信息学报》 2007年03期 期刊

关键词: 人工智能 / 机器翻译 / 双语知识库 / 关联实例

下载(141)| 被引(4)

统计学习与知识发现  CNKI文献

知识发现是将知识从隐性转化为显性的一个过程,它是知识管理的重要组成部分。为此阐述了利用统计学习的知识发现方法,以及统计学习中主要使用的分类学习,并强调了使用数据驱动指导知识构建的合理性和优越性,最后结合实...

宋彦 蔡东风... 《沈阳航空工业学院学报》 2008年05期 期刊

关键词: 知识发现 / 统计学习 / 分类

下载(167)| 被引(1)

机器翻译与知识管理技术的融合  CNKI文献

本文通过对知识管理和机器翻译相关技术的对比分析,提出了以翻译知识库的构建为核心, 以翻译知识的采集积累、加工处理和共享应用为手段,构建开放、动态的机器翻译系统的新思路。通过翻译知识的网络化采集、自动化积累...

张桂平 蔡东风... 中文信息处理前沿进展——中国中文信息学会二十五周年学术会... 2006-11-01 中国会议

关键词: 机器翻译 / 知识管理 / 采集积累 / 多策略提取

下载(53)| 被引(2)

以互联网为知识源的基于语段分析的交互式机器翻译技术的研...  CNKI文献

本文以互联网为知识源,从基于语段分析、人机交互机制建立的角度出发,针对目前机器翻译质量和效率等难题,提出了在互联网的开放资源中获取丰富的知识,并在语段分析的基础上,探讨了人机优势互补人机分工协作的交互式的...

张桂平 蔡东风... 全国第八届计算语言学联合学术会议(JSCL-2005)论文集 2005-08-01 中国会议

关键词: 语段分析 / 人机交互 / 机器翻译 / 知识获取

下载(68)| 被引(1)

基于N-gram的句子相似度计算技术  CNKI文献

在基于大规模双语语料库的机器翻译研究中,如何找到最有效的翻译参考一直以来都是人们的关注焦点, 其核心技术就是参考例句的相似度计算。本文提出了一种基于 HowNet 词语相似度的 N-gram 相似度计算方法,在此基础之上...

宋彦 张桂平... 内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议... 2007-08-01 中国会议

关键词: N-gram / N-gram / 相似度 / 句子相似度

下载(308)| 被引(4)

从人工翻译到协同翻译  CNKI文献

~~

陈建军 中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集 2009-06-21 中国会议

关键词: 协同翻译 / CCT / 翻译记忆 / 人工翻译

下载(175)| 被引(0)

基于最大熵的“vp np的np”句法结构排歧  CNKI文献

“vp np 的 np”是汉语中普遍存在的一种句法结构,本文通过分析真实的语言环境中“vp np 的 np”的排歧因素,提出了基于最大熵的该句法结构排歧的方法。文中给出了特征的选择过程和方法,并通过实验分析了不同特征数目...

周俏丽 蔡东风... 内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议... 2007-08-01 中国会议

关键词: 最大熵 / 结构排歧 / 句法分析

下载(58)| 被引(0)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势

热门学者(按发文篇数排行)

相关机构

时间的形状