主  题

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

主  题

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

“包公”文本在泰国的传播简介  CNKI文献

"包公"题材小说很早就在泰国流行并受到泰国各阶层人士的喜爱,是中泰文化交流史上的一座桥梁,它不仅是两国间友好往来的重要证明,而且代表了中华文化在异国他乡的泰国落地生根并与当地文化融合、升华...

王惜美 《北方文学》 2019年14期 期刊

关键词: 包公 / 泰译本 / 传播 / 文化交流

下载(6)| 被引(0)

汉语熟语在泰国的流传及借用  CNKI文献

泰国曼谷王朝第一世王当政期间(1782-1809),由于政治需要,第一部汉文典籍《三国演义》被译成了泰文,即此之后掀起了一股翻译中国古代小说的热潮,即“《三国》时期”或称“中国古典通俗小说时期”。...

徐武林(Burin Srisomthawin) 导师:方一新 浙江大学 2009-06-02 博士论文

关键词: 汉语熟语 / 泰国 / 流传 / 借用

下载(1486)| 被引(6)

中国古代小说在泰国的传播与影响  CNKI文献

中泰两国人民已有数百年的友好往来。中国古代小说随着文化交流而在泰国传播并产生影响。中国古代小说很早就在泰国流行,受到泰国各阶层人士的热烈欢迎,故事流传后在诸多领域产生一系列影响。 ...

黄汉坤(Surasit Amornwanitsak) 导师:廖可斌 浙江大学 2007-05-27 博士论文

关键词: 中国古代小说 / 泰译本中国古代小说 / 泰国 / 传播

下载(2298)| 被引(31)

中国古代小说在泰国的传播  CNKI文献

作为中国优秀文化之一的中国古代小说随着中泰两国人民的密切来往流传到了泰国。中国古代小说在泰国的传播方式主要有口承、汉文文本和泰文译本几种,汉文文本多有流失,目前主要收藏在泰国国家...

黄汉坤 《社会科学战线》 2006年04期 期刊

关键词: 中国 / 古代小说 / 泰国传播 / 汉文本

下载(452)| 被引(21)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势
时间的形状