主  题

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

主  题

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

由生态翻译“译者中心论”看中国古诗自然景观...  CNKI文献

中国古诗英译是我国对外文化交流的重要形式,是实现中国文化"走出去"战略目标的重要组成部分。本文基于生态翻译观"译者中心论"和"适应性选择"理论,通过对多个

周润秋 《英语广场》 2020年28期 期刊

关键词: 生态翻译 / 译者中心论 / 适应性选择 / 翻译策略

下载(93)| 被引(0)

《红楼梦》卷首诗英译文的经验功能分析  CNKI文献

本文基于韩礼德系统功能语法的纯理功能思想,对《红楼梦》卷首诗的四个英译本进行经验功能分析和比较研究,对比原诗与各个译文的经验功能对等程度,并提出经验功能视角下的翻译策略,一方面可以检验系统功能语法在...

孙薇薇 《校园英语》 2020年30期 期刊

关键词: 经验功能 / 《红楼梦》卷首诗 / 古诗英译

下载(18)| 被引(1)

“东方杏花的守护者”——诗人、翻译家埃兹拉·庞德  CNKI文献

埃兹拉·庞德(Ezra Pound,1885—1972)是一位在20世纪英美文学史上具有举足轻重地位的现代派诗人、批评家,同时也是一位热爱中国文化的文学翻译家。他才华横溢,在其漫长的一生中不仅为我们留下了一部...

高博 《世界文化》 2020年06期 期刊

关键词: 儒家经典 / 中国古诗 / 儒家思想 / 《华夏集》

下载(140)| 被引(0)

“意象”与“Image”的诗学差异对庞德中国古诗翻译的...  CNKI文献

作为西方译者与意象派诗人,庞德的诗歌翻译与诗歌创作间存在互动性。首先,庞德的中国古诗翻译同时体现了其在诗歌翻译以及诗歌创作上的特色。其次,他的诗歌翻译与诗歌创作对世界文学具有同等...

成怡莉 导师:章艳 上海外国语大学 2020-05-01 硕士论文

关键词: 埃兹拉·庞德 / 意象 / 《华夏集》 / 诗歌翻译

下载(112)| 被引(0)

生态翻译理论下的中国古诗英译——以《春怨》...  CNKI文献

近年来,"生态翻译学"研究在翻译界蔚然成风。该理论认为,翻译活动应该在语言维、文化维和交际维进行"多维适应与适应性选择。"这无疑为翻译界研究开辟了新天地。本文以生...

张艳芳 《青年文学家》 2020年11期 期刊

关键词: 生态翻译理论 / 适应选择 / 《春怨》译本

下载(29)| 被引(0)

生态翻译视域下许渊冲英译唐诗中的意象词处理方式探...  CNKI文献

以胡庚申教授提出的生态翻译学为理论框架,运用描述、分析、举例、分类等研究方法,以许渊冲英译的《唐诗三百首》中的意象词为研究对象,探析许渊冲在翻译意象词时进行的语言维上、文化维和交际维上的适应...

王雪群 《乐山师范学院学报》 2020年02期 期刊

关键词: 生态翻译 / 适应与选择 / 唐诗 / 意象词

下载(412)| 被引(0)

朱迪特·戈蒂耶对中国古诗翻译与改写  CNKI文献

法国女诗人朱迪特·戈蒂耶翻译的《玉书》是中国古诗法译的代表作品,尽管法国汉学家把此书定义为中国古诗译著,但是国内学界对此书翻译效果的忠实性一直存在争议。现在人们更倾向于认为它...

丁濛 《文学教育(上)》 2020年02期 期刊

关键词: 朱迪特·戈蒂耶 / 《玉书》 / 翻译 / 改写

下载(74)| 被引(0)

中国古诗翻译策略研究——法国诗人克洛德·罗阿的启...  CNKI文献

作为当代法国著名诗人与文艺评论家、中国文化爱好者与中国古诗翻译者,克洛德·罗阿的中国古诗翻译实践对我们了解中国古诗在当代法国的传播与接受具有重要意义,他在翻译实践中所采...

许玉婷 《法语国家与地区研究》 2020年01期 期刊

关键词: 中国古诗 / 翻译策略 / 克洛德·罗阿

下载(155)| 被引(0)

浅析许渊冲“三美”翻译理论在中国古诗英译中...  CNKI文献

将我国古诗译为英文是宣传中华文化、促进文艺交流的重要方式。许渊冲先生在大量诗词翻译实践的基础上提出了诗歌翻译应注重"意美""音美""形美"的"三美"~...

陈韵如 《英语广场》 2020年02期 期刊

关键词: 许渊冲 / “三美”翻译理论 / 中国古诗英译

下载(591)| 被引(0)

翻译改写理论下中国古诗英译的新路径  CNKI文献

本文基于勒菲弗尔翻译折射与改写理论,以美国新诗运动中庞德译中国诗为例,探讨译介对于文化传播的重要意义。同时,本文在对庞德、许渊冲、翁显良的翻译观研究中,通过评析具体的翻译实践,探讨...

李竺芸 胡伶俐... 《开封教育学院学报》 2019年11期 期刊

关键词: 中国古诗 / 英译 / 勒菲弗尔 / 庞德

下载(223)| 被引(0)

意义再生视角下中国古诗英译探析  CNKI文献

在对同一句话进行翻译的过程中,不同的人会产生不同的翻译结果,影响翻译结果因素有很多,因此,我们不能仅仅把翻译活动理解成两种语言的相互转换。同时,翻译活动也是两种文化之间相互转...

戴洁霞 《散文百家(新语文活页)》 2019年11期 期刊

关键词: 意义再生 / 古诗 / 英译

下载(14)| 被引(0)

中国古诗英译的音韵美学再现  CNKI文献

由于语言和文化差异,在翻译中国古典诗歌时,常常无法完整体现原作的形式和结构特色,尤其是美学特色。本文以许渊冲提出的诗歌翻译"三美"(音美、形美、意美)理论,通过三首中国古诗的英文~...

陈首为 万士周 《校园英语》 2019年30期 期刊

关键词: 古诗英译 / 音韵 / 拟声词 / 双关语

下载(9)| 被引(0)

文学跨国传播中的误读、减值与大众审美权问题——论路易·...  CNKI文献

文学翻译往往被视为一项高度专业化的事业。缺乏专业知识和训练的译者,总难免遭到"专业人士"的批评。中国古诗译者路易·艾黎(Rewi Alley)便是其中之一。比如,许渊冲认为他翻译的白居...

李春 《文艺理论与批评》 2019年03期 期刊

关键词: 文学翻译 / 《杜甫传》 / 不可译性 / 郭沫若

下载(304)| 被引(0)

美学元素丢失——中国古诗英译若干尴尬现象  CNKI文献

中国古诗因其独特的格式与内容,流传千古,闻名于世。古诗中国传统文化的瑰宝,在中外文化交流传播中有着重要影响。本文从古诗格式、文化内涵和意象意境等角度就古诗(近体诗为例)英译...

李旺军 《艺术品鉴》 2019年14期 期刊

关键词: 美学元素 / 古诗英译 / 原因分析 / 翻译标准

下载(27)| 被引(0)

中国古诗英译的“五象美”再现研究  CNKI文献

作为中国历史上第一部诗歌总集,《诗经》是中国传统文化的典型代表,在文学发展史上以及文化交流中占有重要地位,其英译会为西方人士提供一扇了解和欣赏中国传统文化的窗口。《诗经》的英译已经有两...

郭茹 导师:段文颇 兰州理工大学 2019-05-16 硕士论文

关键词: “五象美” / 《诗经》 / 翻译 / 再现

下载(112)| 被引(0)

古诗英译看译者的跨文化伦理意识  CNKI文献

翻译的跨文化交际性决定了翻译行为要在伦理的维度内进行,译文的最终呈现是译者站在一定的伦理立场遵循交往规约的产物,尤其对于文化信息密度极大的中国古诗翻译而言,译者的伦理意识更是无处不在,而...

谢晓禅 《品位经典》 2019年05期 期刊

关键词: 跨文化交际 / 中国古诗 / 翻译伦理意识

下载(82)| 被引(0)

中国古诗英译实践中译者个人审美体验介入的浅析  CNKI文献

随着新媒体的诞生,中国文化在全球的关注度持续上升,越来越多的外国友人加入了中国古诗的学习。译者在进行翻译实践时,首先是对原诗的解读,这种解读也是译者通过自己的审美意识对原诗的一个审美体验...

何慧珍 李黛钊 《福建茶叶》 2019年03期 期刊

关键词: 审美体验 / 中国古诗 / 英译

下载(35)| 被引(0)

“三美论”视角下《成都街巷志》(节选)中的中国古诗翻  CNKI文献

中国古代诗歌目前已得到国内外越来越多人的关注和研究。古诗的跨文化传播既具有较高的文化交流价值,又能充分弘扬中国的优秀传统和特色,是中国文化复兴和“文化走出去”的重要战略,可以使中...

刘欧美 导师:颜林海 四川师范大学 2019-03-07 硕士论文

关键词: 英译古诗 / “三美”理论 / 许渊冲

下载(103)| 被引(0)

从认知语言学角度看中国古诗词中的意象翻译  CNKI文献

意象不仅是一种抽象意识或者情感具体化的语言表达手法,更是认知语言学的重要组成部分。在中国古诗词的意象翻译中,由于文化背景的不同、认知上的差异等影响,使得意象翻译的过程中会产生一定的差异...

王冬杰 《学园》 2018年30期 期刊

关键词: 认知语言学 / 中国古诗 / 意象翻译

下载(11)| 被引(0)

“目的论”视角下中国古诗的西向“移植”  CNKI文献

本文从英国著名翻译理论家、文化翻译学派的代表人物苏珊·巴斯内特提出的诗歌"移植"理论出发,分析了诗歌的艺术加工素材,即美学因子;再以维梅尔的"目的论"为视角,探讨了汉诗英译...

戴洁霞 《景德镇学院学报》 2018年05期 期刊

关键词: 美学因子 / 移植 / 目的论 / 乐性

下载(70)| 被引(0)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势
时间的形状