主  题

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

主  题

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

徐志摩诗歌创作与翻译的互动生成  CNKI文献

徐志摩通过自己多元化的创作与翻译,尝试并创造性地转化了众多西方诗体,在诗歌翻译与创作的互动中找到了良好的平衡和契合点,极大丰富了现代(白话)新诗的文体形式,也较好地避免了新诗伊始广为诟病的...

陈历明 马双 《外国语(上海外国语大学学报)》 2018年03期 期刊

关键词: 徐志摩 / 影响 / 文体 / 翻译与创作

下载(564)| 被引(1)

中国现代诗歌创作与翻译——以徐志摩为...  CNKI文献

自韦勒克"比较文学的危机"(1959年)一文发表以来,海内外学界就不乏对影响研究(有意)无意的误读或误释。就中国现代诗歌而言,避谈影响及其转化便无法厘清其逻辑生成机制。本文旨在通过梳理徐志摩

陈历明 《文艺理论研究》 2017年05期 期刊

关键词: 徐志摩 / 互动生成 / 翻译 / 创作

下载(588)| 被引(5)

朱湘与徐志摩诗歌翻译比较研究  CNKI文献

五四文学变革中的诗歌翻译与白话新诗的创作和发展有着非常密切的关系。同为新月派的代表人物,朱湘和徐志摩在其短暂的人生中都有着丰富的诗歌翻译活动。相同的时代背景和独特的个人气质使他们在~#...

余秋兰 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》 2017年07期 期刊

关键词: 朱湘 / 徐志摩 / 诗歌翻译 / 翻译目的

下载(136)| 被引(0)

徐志摩英诗汉译中的“陌生化”倾向研究  CNKI文献

陌生化最初由俄国形式主义者什克洛夫斯基提出。作为一种文学艺术理论,陌生化旨在给接受者带来新颖、新奇的感受。翻译界,一些学者将陌生化理论运用于文学翻译中,促进了翻译事业的进一步繁荣与发展...

蒋海霞 《才智》 2017年18期 期刊

关键词: 徐志摩 / 英诗汉译 / 陌生化

下载(143)| 被引(0)

歌德诗歌的复译与民国译者对新诗的探索——徐志摩  CNKI文献

歌德的一首诗歌在1925年引起了徐志摩、胡适、郭沫若等多位诗人的兴趣,引发了激烈的翻译竞赛和辩论。随着辩论的深入,诗人们对运用新诗翻译外国诗歌取得了更加深刻的认识。这场名家云集...

谭渊 刘琼 《解放军外国语学院学报》 2017年03期 期刊

关键词: 歌德 / 诗歌翻译 / 新诗体 / 徐志摩

下载(322)| 被引(0)

语感的向度——以“五四”诗歌翻译为例  CNKI文献

语感范畴在人文学科领域鲜有理论介入,但现有的探讨还停留于感觉层面,大多是一种心理的表述。事实上语感的内涵不能只局限于语言的本能感觉(intuition),还有人们对语言的知识体系构建(sense)。语感的更高层次应该是语...

汤富华 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 2016年06期 期刊

关键词: 语感范畴 / 翻译向度 / 诗学向度

下载(143)| 被引(2)

从阐释学视角看徐志摩的译诗艺术  CNKI文献

本文以阐释学为理论视角,将阐释学中的"偏见"观运用到徐志摩英诗汉译的研究中。旨在探讨徐志摩作为诗歌翻译活动的主体,其先行知识结构中的人生观、价值观、审美观对其翻译选材、译...

蒋海霞 《科教文汇(上旬刊)》 2016年10期 期刊

关键词: 阐释学 / 偏见 / 徐志摩 / 翻译选材

下载(84)| 被引(0)

胡适诗歌翻译的“尝试”  CNKI文献

作为诗人,胡适大约算不得成功。他的诗作,如他自己所说:“我现在回头看我这五年来的诗,很像一个缠过脚后来放大了的妇人回头看他一年一年的放脚鞋样,虽然一年放大一年,年年的鞋样上总还带着缠脚时代的血腥气。”...

杨建民 中华读书报 2016-03-02 报纸

关键词: 徐志摩 / 白朗宁

下载(53)| 被引(0)

诗歌翻译中译者的主体性  CNKI文献

一直以来,传统的翻译理论往往只强调译文与原文的文本对等和信息忠实,把语言的转换分析推崇到至高无上的地位,认为一篇好的译文必须绝对地服从于作者和原文,译文之中不能够有任何译者的痕迹,这无疑使得译者处于...

唐敏锋 导师:王文 西北大学 2015-06-30 硕士论文

关键词: 诗歌翻译 / 译者主体性 / 徐志摩 / 托马斯·哈代

下载(132)| 被引(0)

“译坛宿将”卞之琳的译海生涯及翻译思想  CNKI文献

徐志摩的高徒卞之琳不仅是近现代著名诗人,还是一位译著等身的翻译家。他早年求学和职业经历让他与外国语言文学结下了深厚的渊源。

胡艳 《兰台世界》 2015年13期 期刊

关键词: 卞之琳 / 译海生涯 / 翻译思想

下载(114)| 被引(0)

从操控论角度试析徐志摩诗歌翻译  CNKI文献

新月派代表人物徐志摩是20世纪初中国举足轻重的散文家、诗人。他力倡白话新诗、开展新诗格律化运动,在新诗的产生、发展、完善中都发挥了重要作用。他本人在新诗创作方面成绩斐然,留下了许多脍炙人口的诗歌

李敬敬 导师:王明树 四川外国语大学 2015-04-01 硕士论文

关键词: 徐志摩 / 诗歌翻译 / 诗学 / 意识形态

下载(138)| 被引(0)

诗歌翻译中的“陌生化”  CNKI文献

"陌生化"是一个诗学范畴,是诗歌语言的特质,是诗人的审美追求和自觉选择。在翻译实践中,"陌生化"手段的运用能向读者忠实再现原诗的意韵,给读者带来不一样的体验。本文以《竹枝词》的...

谭恒 《商》 2015年08期 期刊

关键词: 陌生化 / 诗歌翻译 / 《竹枝词》 / 徐志摩

下载(129)| 被引(0)

卞之琳的诗歌创作与诗歌翻译分析  CNKI文献

引言近代文学史上,有很多诗人都具有很深的国学功底,他们对中国的国学发展发挥着重要作用,在这些国学大师中还不乏一些有着熟练英语技能的诗人,这些人不仅能够进行创作,而且又可翻译一些文学作品,促进了国学和文...

王晓林 《芒种》 2014年06期 期刊

关键词: 卞之琳 / 徐志摩 / 新月派 / 张充和

下载(67)| 被引(0)

浪漫诗人徐志摩诗歌翻译的贡献  CNKI文献

徐志摩不仅是一位散文家和诗人,更是一位卓著超凡的诗歌翻译家。在欧美留学期间,他对西方诗歌的热爱如痴如醉,大量翻译诗歌,累积了深厚的诗歌翻译思想。

刘传江 李明兰 《兰台世界》 2013年34期 期刊

关键词: 徐志摩 / 诗歌翻译 / 翻译主体性

下载(228)| 被引(1)

徐志摩对哈代的译介与接受  CNKI文献

托马斯·哈代是徐志摩十分崇敬和景仰的作家。在南开暑假学校讲学时,徐志摩曾对他的学生说过:“哈代是现存作家中最伟大的一个……我觉得读他一册书比受大学教育四年都要好。”从中我们可以看出#~

易文琴 导师:张曼 上海外国语大学 2013-12-01 硕士论文

关键词: 哈代 / 徐志摩 / 译介 / 接受

下载(621)| 被引(1)

徐志摩诗歌在英语世界的翻译现状介绍及《再别...  CNKI文献

徐志摩是我国现代最伟大的诗人之一,其诗歌不仅是中国现代文学研究的重点,同时也引起了越来越多国外研究者的兴趣。就翻译而言,徐志摩诗歌在英语世界的翻译主要存在于中国现代诗歌

王树文 《中外文化与文论》 2013年03期 期刊

关键词: 徐志摩 / 英语世界 / 再别康桥 / 翻译

下载(937)| 被引(3)

徐志摩译托马斯·哈代诗歌的陌生化策略研究  CNKI文献

徐志摩诗歌向来以意境优美,语言脱俗而卓著于世。对于他的生平、情感和散文诗歌创作的讨论一直如火如荼,然而对于他的翻译作品,尤其是诗歌翻译却少有人问津。虽然近些年此种情况有所...

饶毅 导师:王友贵 广东外语外贸大学 2013-04-19 硕士论文

关键词: 徐志摩 / 托马斯·哈代 / 陌生化翻译 / 翻译规范

下载(161)| 被引(0)

《涡堤孩》中徐志摩翻译特色浅析  CNKI文献

本文解析了徐志摩为福凯著名童话所作的中译本《涡堤孩》。分析了这个"五四"译本在白话文运用、感情描写、中式笔调,以及诗歌翻译意境等方面的特色。通过对上述特色的分析,认识到此本译作堪称经...

万向兴 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2013年01期 期刊

关键词: 涡堤孩 / 徐志摩 / 翻译 / 白话文运用

下载(95)| 被引(1)

陌生化诗歌翻译翻译规范  CNKI文献

本文从翻译规范理论的角度,分析了徐志摩陌生化诗歌翻译翻译学理据。其有机诗体译诗遵从了当时的初始规范即目标文化取向,体现出较强的接受性:早期译诗与文言古体诗杂合;而中后期的译诗则与...

陈琳 胡强 《外语教学》 2012年04期 期刊

关键词: 翻译规范 / 陌生化翻译 / 有机诗体 / 徐志摩

下载(1427)| 被引(13)

从形神兼备角度浅谈徐志摩诗歌翻译  CNKI文献

作为新文化运动的发起者之一,徐志摩一生创作并翻译了大量白话诗。其诗歌中充斥的炽烈感情,新颖独特的表达方式,独树一帜的文笔风格深受广大读者的喜爱。人们一直热衷于探究作为诗人的徐志摩...

韩云 《剑南文学(经典教苑)》 2012年06期 期刊

关键词: 徐志摩 / 诗人 / 诗歌翻译 / 形神兼备

下载(162)| 被引(0)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势
时间的形状