主  题

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

主  题

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

从莫言作品译介的成功论文学作品形而上质英译...  CNKI文献

文章以葛浩文译介莫言作品的成功,尝试说明在跨文化沟通和文化交流的大背景下,任何关于文学翻译的理论与实践的讨论都需围绕着原作形而上质的捕捉与再现而展开。文学作品翻译应以再现作品的~...

赵明 《徐州工程学院学报(社会科学版)》 2019年05期 期刊

关键词: 形而上质 / 英伽登 / 英译 / 葛浩文

下载(52)| 被引(4)

文学作品翻译形而上质的再现  CNKI文献

形而上质文学作品创作者着力表达的东西,是文学作品的灵魂所在。翻译时,译者应着力准确地把握文学作品中的形而上质,竭力使形而上质翻译中得以再现,使其在源语和...

刘扬 《外语教学》 2010年05期 期刊

关键词: 文学作品 / 翻译 / 形而上质 / 再现

下载(231)| 被引(3)

文学翻译形而上质的把握和再现  CNKI文献

本文从对形而上质这一概念的深层理解出发,论证了形而上质作为文学作品的灵魂和文学作品区别于其他文本的根本特征,在充分论证形而上质可传达性的基础上提出了以移情来体悟原文的

谷秀春 陈怀凯 《文教资料》 2008年25期 期刊

关键词: 文学翻译 / 形而上质 / 再现

下载(46)| 被引(2)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势
时间的形状