主  题

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

主  题

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

卞之琳不同时期的诗歌研究  CNKI文献

卞之琳的早期诗有模仿和学习新月派的痕迹,中期经过不断练习和调整,他逐渐在晚期形成自己的风格。卞之琳最终脱离了新月派,成为现代主义诗歌流派的诗人。卞之琳的诗歌创作在中国新诗的历史上始终有着重要...

蔡华 张天骄 《今古文创》 2021年06期 期刊

关键词: 卞之琳 / 诗歌 / 时期

下载(3)| 被引(0)

马永波:诗人写作,首先是为了解决自己内在的问题  CNKI文献

1 “毫不夸张地说,阿什贝利是当今世界诗坛上最重要的诗人”$$ 记者:你翻译了数十部西方诗歌著作,最为人知,最被认可的,还是诗人阿什贝利的诗集。事实上,也是你最早比较完整地把他介绍给了国内读者。你称阿什贝...

傅小平 文学报 2021-02-04 报纸

关键词: 马永波 / 诗歌写作

下载(3)| 被引(0)

译者主体性视角下《When you are old》译本赏析  CNKI文献

翻译离不开译者主体性的发挥,在诗歌等文学作品中尤为明显。从译者主体性视角出发,自词汇、句式结构及格律和意象三方面对比赏析诗歌《When you are old》的不同译本,有助于译者与读者充分理解译者...

张忆苒 《今古文创》 2021年04期 期刊

关键词: 译者主体性 / 诗歌翻译 / 译文鉴赏

下载(76)| 被引(0)

译者主体性视角下诗歌翻译技巧探析——以《我学会了...  CNKI文献

翻译是一种特殊活动,本身具有创造性的特征,译者作为不同文化之间交流的媒介,其主体性发挥的作用不容小觑。文章以阿赫玛托娃的诗歌?Янаучиласьпросто,мудрожить?(《我学会了简...

张跃馨 《大众文艺》 2021年02期 期刊

关键词: 译者主体性 / 诗歌 / 翻译技巧 / 阿赫玛托娃

下载(50)| 被引(0)

汉语古诗英译策略体系之动态性研究——以理雅各译《诗经》...  CNKI文献

本文综合使用语料库和文本分析的方法对比分析理雅各所译《诗经》两个版本(1871年版和1876年版)的译本特色、译者使用的翻译策略以及汉语古诗英译的动态性特征。研究发现,1871年的译诗为无韵体自由诗,在译诗建行...

张广法 文军 《外国语文》 2021年01期 期刊

关键词: 汉语古诗 / 英译 / 策略 / 动态性

下载(57)| 被引(0)

在和事物的自由相遇中让诗歌诞生  CNKI文献

"毫不夸张地说,阿什贝利是当今世界诗坛上最重要的诗人。"傅小平:你翻译了数十部西方诗歌著作,最为人知,最被认可的,还是美国诗人阿什贝利的诗集。事实上,也是你最早把他介绍给了国内读者,说说...

马永波 傅小平 《野草》 2021年01期 期刊

关键词: 马永波 / 后现代诗歌 / 汉语诗歌

下载(1)| 被引(0)

道教影响下的李白诗歌及其英译策略研究  CNKI文献

在李白留存下来的一千多首诗歌中,有一百多首与道教文化相关。随着李白诗歌的外译,道教文化也在海外得到传播。本文通过分析不同译者英译道教影响下的李白诗歌语言、典故和想象的策略,探讨在中华文...

王淼 王梓涵... 《名作欣赏》 2021年02期 期刊

关键词: 李白 / 诗歌 / 道教 / 英译

下载(53)| 被引(0)

从快乐原则看杜博妮的文学翻译——以《八月的梦游者...  CNKI文献

著名译者、西方汉学家杜博妮针对汉语文学作品的外译提出了快乐原则,注重读者的阅读体验。本文旨在阐述快乐原则在文学翻译理念中的特征,从忠实性、通顺性和艺术性等三个方面探讨文学翻译的快乐原则在杜博...

柴奕洋 《名作欣赏》 2021年02期 期刊

关键词: 快乐原则 / 杜博妮 / 八月的梦游者 / 文学翻译

下载(33)| 被引(0)

刍议杜牧《清明》语词英译的隐喻叙事  CNKI文献

隐喻翻译与叙事作为中诗英译中诗歌英译的重要特点,在语言替换中,常常存在着译本叙事意义表达的差异,从而引起不同的文化解读。拟从《清明》的6种译文中的语词翻译入手,分析翻译中隐喻叙事的...

刘胜 《蚌埠学院学报》 2021年01期 期刊

关键词: 隐喻 / 叙事 / 语义关联 / 内涵对应

下载(18)| 被引(0)

省略译法对唐诗英译的有利影响——以许渊冲唐诗翻译...  CNKI文献

省略译法的使用为唐诗的英译提供了翻译方法,通过对唐诗英译个案的考察和分析,可以证实省略译法对唐诗英译发挥了有利影响。本文以许渊冲唐诗英译为例,采用翻译省略法,通过对唐诗英译个案的考察和分析,探...

庄晓倩 《山西青年》 2021年01期 期刊

关键词: 唐诗英译 / 省略译法 / 翻译方法

下载(15)| 被引(0)

《团扇歌》俄译本诗词多角度剖析  CNKI文献

在俄侨作家中,瓦列里·别列列申是重要的代表,其诗歌中有大量的中国元素,但在中国对他的介绍仍然处于起步阶段,应当仔细研究。通过对别列列申的生活经历及代表译作对其译作集《团扇歌》进行了语言运用分析及...

宫新宇 宋素愫... 《今古文创》 2021年01期 期刊

关键词: 别列列申 / 《团扇歌》 / 中国元素 / 中国形象

下载(6)| 被引(0)

教孩子们写诗,他的心暖了  CNKI文献

“一棵树不是诗,但它在风中抖动树叶瑟瑟作响的时候,或者秋风一吹黄叶纷纷飘落的时候,这就是诗。诗就是灵动的东西、鲜活的东西,是你能感觉到它的生命存在的东西。”这是诗人、翻译家树才给孩子们上诗歌课的瞬间。...

路艳霞 北京日报 2021-01-07 报纸

关键词: 语文老师

下载(0)| 被引(0)

世界的诗歌 诗歌的世界  CNKI文献

上古中原华夏诸国的汉语诗歌体式主要以四言为主,现存实例可见于《诗经》。南方的楚辞是杂言,可以说是压韵的长短句,其实是受上古百越诗歌影响的汉语诗歌,其来源可见于我国已知最早的翻译诗《越人歌》。五言诗据说...

傅浩 文艺报 2021-01-06 报纸

关键词: 散文体

下载(15)| 被引(0)

“汉俄对照中国诗歌读本系列”:诗歌的群星  CNKI文献

近十年来,南开大学教授、俄罗斯文学翻译家谷羽把主要精力用于中国诗歌的外译,致力于向俄罗斯读者译介中国的诗歌。从2011年开始,他同俄罗斯汉学家谢尔盖·托罗普采夫、鲍里斯·梅谢里雅科夫、诗人阿列克谢...

晓雪 文艺报 2021-01-06 报纸

关键词: 中国诗歌 / 翻译诗歌

下载(4)| 被引(0)

诗·梦·金钥匙(随笔)  CNKI文献

在塞尔维亚的古城斯梅德雷沃,我得到一把金钥匙,这是欧洲对中国诗歌的褒奖。对我而言,这是一个意外。在来自世界各地的诗人注视下上台领奖,感觉犹如做梦。颁奖词中有这样的话:"赵丽宏的诗歌让我们想...

赵丽宏 诗歌月刊》 2021年01期 期刊

关键词: 塞尔维亚 / 颁奖词 / 中国当代诗歌 / 翻译家

下载(0)| 被引(0)

译界·新秀  CNKI文献

李双志:一九八二年生于湖南,先后就读于北京大学、德国柏林自由大学和哥廷根大学。德语文学博士,复旦大学外国语言文学学院德语系青年研究员。长年从事现当代德语文学和美学思想研究,同时以极大的热情投入德语文学和人...

《青年文学》 2021年01期 期刊

关键词: 德语文学

下载(0)| 被引(0)

诗的节奏与翻译:以英诗汉译为例  CNKI文献

本文从西诗汉译的发展历程出发,对几种主要的译诗方法进行了梳理,指出百年西诗汉译的一个重大缺憾就是未译出原文的节奏。诗歌的节奏是诗歌的音乐性赖以生成的核心要素,如果在翻译中不能体现出来,~...

王东风 《英语研究》 2020年02期 期刊

关键词: 翻译 / 诗歌 / 节奏

下载(29)| 被引(0)

汉古诗歌英译价值及对外传播路径研究  CNKI文献

汉古诗歌在英文翻译过程中有着非常高的历史价值,特别是汉古诗歌作为中国优秀文化的一部分,在翻译为英文的过程中,可以提高中国的文化软实力,进一步地提高中国文化在世界的认知程度。在拓宽对...

高美云 《海外英语》 2020年24期 期刊

关键词: 汉古诗歌 / 英译 / 对外传播

下载(13)| 被引(0)

从《绝句》其三英译看诗歌翻译风格体现  CNKI文献

该文以唐朝著名诗人杜甫的《绝句》其三为研究对象,先对原诗的艺术特色进行赏析。然后以"信、达、雅"为评判标准,对其五篇具有代表性的英文译作从形式、用词等方面逐句进行比较,初步分析和探讨了诗歌...

余桂兰 《海外英语》 2020年24期 期刊

关键词: 绝句其三 / 艺术特色 / 翻译 / 形式

下载(49)| 被引(0)

肯尼斯·雷克斯罗斯“诗境”塑造中的意象选择与营造——以...  CNKI文献

作为一名深谙中国文化的美国诗人、译者,雷克斯罗斯在20世纪中叶为中国古典诗词在美国的翻译和传播作出了突出贡献。雷克斯罗斯在翻译中国古典诗词时非常注重意象的选择,提出"中国式法则"这样一...

蒋惠雯 《美与时代(下)》 2020年12期 期刊

关键词: 肯尼斯·雷克斯罗斯 / 李清照 / 诗词 / 中国式法则

下载(9)| 被引(0)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势
时间的形状