学生译员英汉同传长句切分技巧研究 CNKI文献
长句切分技巧作为英汉同传中顺句驱动的重要技巧,受到许多业内人士的青睐。本文以释意理论为指导,结合“语法结构论”和“意义单位论”,以“湖南省第一届同声传译大赛英译汉”为个案,根据大赛英译汉的原文...
黄瑶玲
导师:李志奇
中南林业科技大学
2018-06-01
硕士论文
汉语长句在汉德口译中的翻译策略研究 CNKI文献
本文是一篇口译论文,研究对象是汉德口译现场视频,比如习近平主席于2015年9月28日在联合国大会上发表演讲的汉译德同声传译视频以及答记者问的交传视频。这些口译现场视频包括同传和交传。在这些视...
罗雯
导师:刘海婷
四川外国语大学
2018-04-01
硕士论文
汉英交替传译中长句的处理方法 CNKI文献
随着中国在国际舞台上日渐重要,面向全世界人民的正式讲话越来越多。这使译员负担加重,因为正式讲话中经常使用长句,而长句通常结构复杂,信息量大。因此,本文选择了三篇不同形式的典型正式讲话,分析如何处...
何国一
导师:张晓立
外交学院
2017-05-19
硕士论文
英文长句口译策略 CNKI文献
在全球化背景之下,国际性专业大会日益频繁。大会中,英语发言人常使用句型复杂的英语长句,这给英汉口译者的工作带来了极大困难与挑战。如何能在有限时间内脱离英语长句的语言束缚,理解并传达发言人...
林明黎
导师:苏翊翔
福州大学
2016-10-01
硕士论文
汉英交传中的长句口译策略实践报告 CNKI文献
交替传译作为最常见的口译类型之一,广泛用于重要的外事场合。在外事场合的发言稿中,经常会出现大量的汉语长句,能否准确地英译出汉语长句直接影响着整篇交替传译的质量。本次实践报告以汉语长句
牟宇琦
导师:陈爱梅
辽宁师范大学
2016-06-01
硕士论文
英汉交传口译中长句翻译策略的实践研究 CNKI文献
交替传译主要应用于会议口译的翻译,但是随着经济全球化的飞速发展,交替传译的应用范围也愈加广泛,成为企业推广会翻译的主要形式,能够有效地促进公司和顾客双方的沟通交流,弥合文化差异。译者受乐高教育公司的...
张嫄欣
导师:闫怡恂
沈阳师范大学
2015-06-05
硕士论文
科技英语口译策略分析 CNKI文献
近年来,随着改革开放政策的逐步拓展与深入,科学技术的迅猛发展,信息的获取及利用已成为促进科学技术发展和经济腾飞的强大推动力。由于国际间高校的学术交流日趋频繁,因而使科技翻译应运而生,并成为一项很重要的任务...
金鑫
导师:邓建华
东北大学
2015-06-01
硕士论文
从释意派角度探讨英语长句的口译技巧 CNKI文献
近年来各国之间的文化交流不断加强,各类国际国内性学术讲座的开展也更加频繁。一般来说这类讲座的内容相对专业,并且常常会出现一些专业术语和复杂表达。这些特点无疑会增加交替传译的难度,而如何恰当处理好这些讲座...
林晓晨
导师:李明
苏州大学
2014-05-01
硕士论文