主  题

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

主  题

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

言语语境特征分析、翻译及翻译批评  CNKI文献

本文以 It be…that…结构句的理解、翻译与译评为例,对笔者先前提出的用于翻译和翻译批评的主要语境特征分析框架作了必要的修订与说明。It be…that…结构句貌似简单实则复杂,不少涉及该结构句的翻译经不起考证,翻译...

张志强 中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编 2008-11-01 中国会议

关键词: It / be…that…结构 / 言语语境 / 语境特征

下载(101)| 被引(0)

言语语境特征分析、翻译及翻译批评  CNKI文献

文章对笔者曾经提出的用于翻译策略制定和翻译批评的主要语境特征分析框架作了必要的修订和说明,阐述了译者应如何在主要语境特征分析的参照下进行翻译才能避免或减少误译,译评者又该怎样开展以言语语

张志强 《译林》 2008年03期 期刊

关键词: 言语语境 / 语境特征 / 翻译 / 翻译批评

被引(0)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势
时间的形状