作  者

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

译者主体性的内涵及其表现  CNKI文献

随着翻译研究的"文化转向",翻译主体的研究取得了"合法"地位。从翻译过程、译者的译入语文化意识和读者意识、译作与原作和译入语文学的互文关系、译者与原作者和读者的主体间性关系四个方面,论述...

夏贵清 《贵州工业大学学报(社会科学版)》 2004年04期 期刊

关键词: 翻译主体 / 译者主体性 / 主体间性

下载(2325)| 被引(63)

语篇翻译教学及其六项效能  CNKI文献

高校本科英语专业中,传统的教学翻译总体上已经不适应新世纪的教学形势。这一层次的翻译教学,在新的形势下,必须在教学目标、教学内容、教学方法以及教学手段等许多方面进行大幅度的改变。于此,语篇翻译教学或许是一个...

夏贵清 《贵州大学学报(社会科学版)》 2004年04期 期刊

关键词: 传统教学翻译 / 语篇翻译教学 / 六项效能

下载(310)| 被引(7)

融会贯通、形神兼备的翻译——杨岂深译本《纪念爱米丽的一...  CNKI文献

A Rose for Em ily的语言风格主要是繁复的,但同时也是简洁的。本文采用比较与对照的方法,通过考据连同举例,集中研究W illiam Fau lkner的A Rose for Em ily以及杨岂深先生的译本《纪念爱米丽的一朵玫瑰花》,认为杨先...

夏贵清 谭立新 《贵州民族学院学报(哲学社会科学版)》 2005年06期 期刊

关键词: 福克纳 / ARoseforEmilyl / 语言风格 / 杨岂深译本

下载(246)| 被引(0)

翻译中词典的选择与运用  CNKI文献

词典的选择与运用是翻译中的重要环节。选择运用英英词典 ,可使翻译中的理解更为全面深透 ,从而让译文的质量得到初步的保证。选择运用汉英词典 ,辅以英英词典 ,能够在翻译表达时拓展思路 ,受到有益的启发。校对时分别...

夏贵清 《贵州民族学院学报(哲学社会科学版)》 2004年02期 期刊

关键词: 词典选择 / 词典运用 / 翻译

下载(132)| 被引(2)

朱光潜译论对当前“糟糕语言”的警醒价值  CNKI文献

朱光潜不仅是公认的美学大师,而且还是臻于"化境"的翻译家,同时也是颇有建树的翻译理论家。他的翻译理论所涉及的范围非常广泛,包括翻译的性质,翻译的标准,翻译的种类,译者的资禀与修养,译者的条件和态度,翻...

夏贵清 《贵州民族学院学报(哲学社会科学版)》 2011年01期 期刊

关键词: 朱光潜 / 翻译理论 / 糟糕语言

下载(76)| 被引(0)

大翻译家的翻译速度探寻  CNKI文献

翻译速度与翻译质量是一对普遍的矛盾。在同等质量的前提下,翻译速度实际上因人而异,有快有慢。就具体的译者而言,速度越快质量就越低。因此,如欲求质量,就必得牺牲速度。每小时250-300个单词的速度要求导致了不良的翻...

夏贵清 谭立新 《贵州民族学院学报(哲学社会科学版)》 2009年01期 期刊

关键词: 大翻译家 / 翻译速度 / 翻译质量 / 250-300

下载(99)| 被引(1)

贵州民院外语系翻译课程设置的构想  CNKI文献

一、引言两年制英语专业的翻译课程应该怎么设置?这是一个十分值得思索的问题。民院外语系从成立至今,已有5年了。这段时间,每个年级都在二年级开设翻译课,都使用同一本部颁教材;而三个年级的毕业生,在毕业考试...

夏贵清 《贵州民族学院学报(社会科学版)》 1995年01期 期刊

关键词: 翻译课程 / 教研组 / 外语系 / 笔译课

下载(151)| 被引(1)

翻译的语用观  CNKI文献

当今的翻译研究呈现出多元的形态,各色各样的理论观点相继出场,以期对翻译这项人类特殊复杂的活动提供更为合理的解释。文章从语用学的角度出发,试图超越语法学对翻译所作的静态的观照和规定,指出并分析了翻译中制约语...

夏贵清 李英 《贵阳金筑大学学报》 2004年02期 期刊

关键词: 翻译 / 语用学 / 语境 / 意图

下载(158)| 被引(0)

文学翻译作品与文学原创的关系  CNKI文献

利用语言学和文艺理论的新近研究 ,对几种普遍而片面的翻译观提出了质疑 ,分析了文学翻译的动态过程和文本的经历过程 ,从而结合文学翻译的创造性及其文学生命与文化传播的意义 ,对译作与原作的关系加以探讨 ,以期对翻...

夏贵清 《黔东南民族师范高等专科学校学报》 2005年01期 期刊

关键词: 译作 / 原作 / 翻译创造性 / 文本生命

下载(102)| 被引(0)

《嚎叫》和“垮掉的一代”  CNKI文献

金斯堡的《嚎叫》的出现,在被罗伯特·洛厄尔称为"平静的五十年代",犹如一颗令人震惊的炸弹,打破了"新批评派"长期以来的一统天下,复兴了惠特曼的豪放传统,开创了一代诗歌的先河。四十年代末...

夏贵清 《外国语文》 1986年01期 期刊

关键词: “垮掉的一代” / 金斯堡 / 《嚎叫》

下载(128)| 被引(0)

刘伯承的外语学习在今天的启示  CNKI文献

本文采取个案的方法研究了刘伯承天才的外语学习及其独特的翻译成就,试图从中寻找答案。这项研究会强化外语学习的内在动因。

沈昌芬 夏贵清 《贵州民族学院学报(哲学社会科学版)》 2007年01期 期刊

关键词: 刘伯承 / 外语学习 / 启示

下载(72)| 被引(0)

进口气体压缩机在1.4Mt/a加氢裂化装置的应用  CNKI文献

介绍了美国Dresser -RandCompany气体压缩机在胜利炼油厂的安装、空负荷试机、10 0 %负荷试机情况 ,为同类压缩机的选型和运行提供了借鉴。

刘云秀 夏贵清... 《齐鲁石油化工》 2003年01期 期刊

关键词: 加氢裂化 / 气体压缩机 / 技术改进

下载(39)| 被引(0)

得意忘形和以意赋形——论翻译与忠实  CNKI文献

“意”和“形”是中国古典语言学的核心概念之一。本文从“得意忘形”和“以意赋形”两个层次方面,论述“翻译与忠实”的问题。在考据和实例的基础上,本文认为, 忠实的翻译往往必须得意忘形,反之,奴隶式亦步亦趋的“忠...

夏贵清 贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集 2006-06-30 中国会议

关键词: 得意忘形 / 以意赋形 / 翻译 / 忠实

下载(195)| 被引(1)

融会贯通、形神兼备的翻译——杨岂深译本《纪念爱米丽的一...  CNKI文献

A Rose for Emily的语言风格主要是繁复的,但同时也是简洁的。本文采用比较与对照的方法,通过考据连同举例,集中研究William Faulkner的A Rose for Emily以及杨岂深先生的译本《纪念爱米丽的一朵玫瑰花》,认为杨先生的...

夏贵清 贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集 2005-06-01 中国会议

关键词: 福克纳 / A / Rose / for

下载(186)| 被引(0)

大翻译家翻译有多快?——兼评250—300  CNKI文献

翻译速度与翻译质量是一对普遍的矛盾。在同等质量的前提下,翻译速度实际上因人而异,有快有慢。就具体的译者而言,速度越快质量就越低。因此,如欲求质量,就必得牺牲速度。每小时250—300个单词的速度要求导致了不良的...

夏贵清 贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年... 2007-11-01 中国会议

关键词: 大翻译家 / 翻译速度 / 翻译质量 / 250—300

下载(93)| 被引(0)

浅谈关口电能表的实负荷检验  CNKI文献

阐述了关口电能表实负荷检验的重要性,详细介绍了关口电能表现场实负荷检验的方法、注意事项,结合湖北超高压输变电公司关口表检验情况,提出了影响实负荷校验的因素和改进措施,并对未来现场检验方法提出了期待。

钦敏 张景... 《湖北电力》 2006年06期 期刊

关键词: 关口电能表 / 实负荷检验 / 计量的准确性

下载(58)| 被引(1)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势
时间的形状