作  者

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

谈汉译日过程中汉语隐喻的翻译  CNKI文献

不论是在汉语还是在日语中,隐喻这一修辞手法都经常使用。但具体地来看,两种语言的隐喻既有相似处又有相异处,因而在翻译过程中,如何处理好句中隐喻的翻译是十分重要的,同时也存在着一定的难度。笔者将隐喻的翻译方式...

梁少逸 《北京第二外国语学院学报》 2007年08期 期刊

关键词: 隐喻 / 翻译 / 喻义

下载(392)| 被引(3)

塞尔原则及其在汉译日过程中的应用  CNKI文献

在各类语言中,不论是书面语还是口头语,人们往往很喜欢使用比喻这一修辞手法来表达语义。比起平铺直叙,使用比喻来表达时往往能更为形象生动,效果更佳。 比喻,大致可以分为隐喻(暗喻)和明喻两种。与明喻相比...

梁少逸 导师:秦礼君 南京农业大学 2007-06-01 硕士论文

关键词: 日语隐喻 / 塞尔原则 / 新七大原则 / 隐喻翻译方式

下载(183)| 被引(0)

日语用言修饰语前置情况分析  CNKI文献

按照一般的语序,日语中的用言修饰语应在句中。但在实际使用中,出现了不少以用言修饰语开头的句子。笔者经过对例句的分析,在文中讨论了用言修饰语提前的类型、一般情况下不可前置的用言修饰语的特点以及用言修饰语位...

梁少逸 《科教文汇(上旬刊)》 2007年01期 期刊

关键词: 用言修饰语 / 前置 / 标志

下载(115)| 被引(0)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势
时间的形状